위의 내용에 "과시하다"라고 말하는 것은 영웅적인 오류입니다. 하지만 실제로는 그렇지 않습니다.
보유하고 있는 북우리의 사전에는 “honey bud”와 “naked bud”의 철자가 기록되어 있습니다.
- 호앙페 편집자 - Vietlex 주택하고 "nuot chung"의 읽는 방법을 안내합니다. 따라서 사전 편찬은 아직 "nau trai"를 표기하지만, 더 일반적인 "nau chung" 표기법을 사용합니다.
- 트위터어 사전(계몽진보 협회 - 1931)은 "씹지와 삼키다"라는 뜻의 "특성 nuoc"을 수집하여 "알약을 입에 두고 통째로 삼키다"라는 예시를 사용했습니다. 이 사전은 "nau trai"를 별도의 항목에 소속지와 "chung" 항목에 "똑바로 서고 얽히지 않는다"라는 의미로 설명하며 "Typical, together"라는 예시를 사용했습니다.
- 유튜브어 사전(Le Van Duc - 1970)에는 "chung" 및 "naked honey"가 기록되어 있지 않습니다. 이 책에서는 "일반" 부분에서 "외모 있고, 날씬하고, 반쯤 옷을 입은"이라고 설명하고, "고양이 고기 한 조각을 삼 슬리퍼는데, 끝맺음지 은화 천개를 삼켜다!"라는 예를 제시하고 있습니다. “middle nuoc” 부분에 “Inner nuoc”이라고 설명하고 “New nuoc and Ngu luu”라고 기재합니다.
- 클립 철자법 사전(Le Ngoc Tru - 1967)에는 "naked honey"가 아니라 "naked inside"라는 단어만 기록되어 있습니다.
- 라이프스타일 일반사전(다오반탑 - 1951)에는 "제비"라는 단어만 기록되어 있습니다.
- 새로운 트위터어 사전(Thanh Nghi - 1951)에도 "제비"라는 단어만 기록되어 있습니다.
- Annamite - 스페인어 사전 (LM.
제니브롤(1898)도 "제비"라는 단어를 기록했습니다.
많은 책에는 "naked inside"라는 단어가 "naked honey", "naked inside"와 같은 의미로 특별히 포함되어 있습니다. 예를 들어, 베트남어 사전(Hoang Phe - Vietlex)은 "toswallow" 을 "toswallow honey"로 설명하고 "소년이 케이크 조각을 통째로 삼켰다"라는 예를 제시합니다. 유튜브어 사전(Hoi Khai Tri Tien Duc)도 "nuoc in"을 기록하고 "truong을 삼키는 것과 같은 의미"라고 설명합니다.
많은 고전 사전에는 "to be inside"가 아니라 "to be inside"만 기록되어 있습니다. 예를 들어 Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua - 1885, 1896); Annam - 교과서 사전(GM.
태버드 - 1883); 스페인어 - Anamite 사전 (Truong Vinh Ky - 1884).
, 다이 남 꾸옥 암 비(Dai Nam Quoc Am Tu Vi)에서는 "in"을 "크고, 꽤 크며, 온전한"으로, "in ing" = "중간 정도 크며 작지않습니다", "in tron = 크지만 온전하고 단단한 쌀알", "in hon = 큰 쌀알", "in person = 아이, 작지 지내", "Brother com ing" = "쌀알을 통째로 가지고라. 어린이와 혼자이기라.()", "Nuot in = 큰 것은 씹지 않고 삼키라"로 설명합니다.
'in' (in') 삼키다)이 가장 늦은 시기이고, 그 다음으로 'thong' (truong을 삼키다)이고, 가장 늦은 시기는 'chung' (통째로 삼키다)입니다.
그렇다면 어원적으로는, ing←trun⇔chung은 어디서 유래하였습니까?
Translations은 "in"이고, "in"에서 유래되었습니다.
중(중)자(다른 발음은 "trung lap"의 "trung"입니다)는 "크다"는 뜻(중국어 사전에서 끌어올리기 22번째 의미)을 가집니다. "nuot in"은 큰 조각을 삼키되 씹지 않고 그대로 두 가지는 것을 의미합니다. in hot은 씨앗이 아닐까 하는 뜻으로, 사람들은 흔히 "in"을 고르라고 하는 것처럼, 잘게 썰렁하거나 잘게 썬다는 말이 가장 큰 것을 고르는 뜻입니다.
ONG←ONG(강함 ← 강함)의 관계는 다른 경우에도 볼 수 있는 경우가 많으며, 그것을 들어줄주다 ← 예주다, 떠돌다 ← 떠돌다,...
"nau ing"이라는 단어에서 "nuo in"이 규정( Thing Hoa 방언에서는 "trauong" 또는 "trung"으로 발음함). MR←UNG 관계는 여전히 di dong←di dung과 같은 Thanh Hoa 방언에서 나타나게 됩니다. 끝까지 ← 대중에게. TR⇔CH 관계를 수신할 수도 있습니다. tea⇔che와 같은 많은 예를들 수 있습니다. 쯔엉 ← 쯔엉,...
따라서 "맑은 물"과 "특징적인 물"은 가장 오래된 기록된 발화 및 문자 방식이며, 그 다음으로 "증류수"가 있습니다. 현재 "소스드 국수"의 발화 및 캐릭터 방식이 존재하지만, 나머지 "특징적인 국수"의 발화 및 캐릭터 방식이 틀린 것은 아닙니다. 따라서 “nau chung”과 “nuoc chung”은 “이중 가능성”(두 가지 발화 방식 모두가 자신이 되어야 합니다)은 그래야 합니다.
Hoang Trinh Son (기고자)
출처: https://baothanhhoa.vn/nuot-chung-nbsp-va-nuot-trung-254254.htm
댓글 (0)