Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Le traducteur Nguyen Le Chi honoré comme « Ami de la littérature chinoise »

Le 21 juillet, à Nanjing (Chine), le traducteur Nguyen Le Chi, fondateur de la société par actions Chibooks, a reçu le titre d'« Ami de la littérature chinoise » des mains de Truong Hong Sam, président de l'Association des écrivains chinois. C'est la première fois qu'un traducteur vietnamien reçoit ce titre.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Le titre d'« Ami de la littérature chinoise » récompense le travail de traduction de la littérature chinoise réalisé par des traducteurs littéraires chevronnés de divers pays, sélectionnés par l'Association des écrivains chinois. Le traducteur Nguyen Le Chi a reçu ce titre après plus de 25 ans de travail acharné dans le domaine de la traduction et de l'édition, qui a permis de faire découvrir de nombreuses œuvres littéraires chinoises aux lecteurs vietnamiens.

traduction-de-nguyen-le-chi-nhan-won-prize-02.jpeg
Des traducteurs récompensés par le titre d'« Amis de la littérature chinoise ». Photo : Chibooks

Outre le traducteur Nguyen Le Chi, 14 traducteurs étrangers ont également reçu ce titre lors de la 7e Conférence internationale sur la traduction de la littérature chinoise pour sinologues, qui s'est tenue du 20 au 24 juillet à Nanjing. Organisée tous les deux ans par l'Association des écrivains chinois depuis 2010, cette conférence a réuni de nombreux écrivains et traducteurs de renom du monde entier .

Sous le thème « Traduction pour l’avenir », la conférence de cette année compte sur la participation de 39 écrivains chinois de premier plan tels que : Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, ainsi que de 39 traducteurs littéraires de pays et territoires tels que : le Vietnam, la Thaïlande, la Corée, le Japon, l’Iran, l’Italie, le Mexique, l’Espagne, la Turquie, les Pays-Bas, la Pologne…

traduction-de-nguyen-le-chi-nhan-won-prize-05.jpeg
Le traducteur Nguyen Le Chi et le certificat d'« Ami de la littérature chinoise ». Photo : Chibooks

S'adressant à la presse chinoise, le traducteur Nguyen Le Chi a déclaré : « Lire et traduire de belles histoires est ma passion de toujours. Pouvoir accéder à d'excellentes œuvres littéraires et les traduire, notamment chinoises, est une grande chance. J'espère poursuivre mon cheminement vers la recherche, la découverte et la diffusion d'histoires précieuses, devenant ainsi un pont littéraire entre les lecteurs vietnamiens et chinois. Parallèlement, j'espère aussi faire découvrir la littérature vietnamienne aux lecteurs chinois et du monde entier. »

Source : https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Hanoi dans les jours historiques d'automne : une destination attrayante pour les touristes
Fasciné par les merveilles coralliennes de la saison sèche dans la mer de Gia Lai et Dak Lak
2 milliards de vues TikTok nommé Le Hoang Hiep : le soldat le plus sexy de A50 à A80
Les soldats disent au revoir avec émotion à Hanoï après plus de 100 jours de mission A80

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit