Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Eltern sind „verwirrt“ über die vietnamesische Aussprache, jeder Lehrer unterrichtet anders

Báo Dân tríBáo Dân trí27/09/2024

[Anzeige_1]

In einem Elternforum sorgt die Geschichte über das Buchstabierenlernen für immer wieder für Aufsehen. Laut einer Person wies die Lehrerin ihr Kind in der ersten Klasse beim Lesen der Canh-Dieu-Buchreihe an, den Buchstaben „q“ als /cu/ auszusprechen.

In der zweiten Klasse, als mein Kind die Buchreihe „Connecting Knowledge with Life“ las, wurde ihm jedoch beigebracht, den Buchstaben „q“ als /quy/ zu lesen. Das verwirrte Schüler und Eltern, da sie nicht wussten, wie man ihn richtig ausspricht.

„Diese Inkonsistenz verwirrt die Eltern, wenn sie ihre Kinder zu Hause unterrichten“, teilte dieser Elternteil mit.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 1
Vietnamesisches Sprachbuch Klasse 2, Reihe „Wissen mit Leben verbinden“, Übung auf Seite 29 lehrt, dass der Buchstabe „q“ als „quy“ gelesen wird (Foto: Huyen Nguyen).

Nicht nur diese Mutter, sondern auch Dutzende von Eltern äußern im Kommentarbereich viele Meinungen mit widersprüchlichen Argumenten. Einige Meinungen besagen sogar, dass der Buchstabe „q“ auch als /quờ/ gelesen werden kann.

Lehrerin Dao Thu Thuy – eine Grundschullehrerin in Hanoi – bringt ihren Schülern bei, den Buchstaben „q“ als /cu/ auszusprechen. Sie erklärt jedoch weiter, dass der „q“-Laut nur ein Buchstabe im Alphabet ist. Im Vietnamesischen steht der „q“-Laut nicht allein, sondern muss mit dem „u“-Laut kombiniert werden, um den „qu“-Laut zu bilden, der als /quờ/ ausgesprochen wird und dann mit anderen Lauten und Tönen kombiniert werden kann.

Nach den Recherchen des Reporters Dan Tri wird der Buchstabe „q“ (der 21. Buchstabe des Nationalalphabets) im vietnamesischen Wörterbuch des Instituts für Linguistik (2010) als /cu/ gelesen.

Im neuesten vietnamesischen Wörterbuch des Zentrums für Lexikographie, herausgegeben von Hoang Phe (2020), wird der Buchstabe „q“ als /quy/ gelesen.

Der Literaturlehrer Nguyen Huong, der Thai Nguyen unterrichtet, erklärte diese unterschiedlichen Leseweisen und sagte, dass es in letzter Zeit einige Änderungen bei der Aussprache der drei Buchstaben „c“, „k“ und „q“ gegeben habe.

Dabei hat der Buchstabe „q“ zwei Aussprachen: /quy/ oder /cu/. In Büchern wird den Schülern beigebracht, dass der Buchstabe „q“ immer mit dem Buchstaben „u“ zusammenpasst und /quờ/ ausgesprochen wird.

Beispielsweise wird das Wort „Frucht“ als /quờ – a – qua – hỏi – quả/ oder /cu – a – coa – hỏi – quả/ geschrieben.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 2
Im Vietnamesisch-Lehrbuch der ersten Klasse wird die Lektion zum Buchstaben „q“ immer mit dem Buchstaben „u“ zu „qu“ kombiniert (Foto der Buchseite).

„Früher sprachen Eltern in diesem Alter den Buchstaben „k“ oft als /ca/ und den Buchstaben „q“ als /quy/ aus. In letzter Zeit hat sich die Aussprache dieser beiden Buchstaben jedoch zu /cờ/ bzw. /cu/ geändert. Aufgrund der Konsistenz der einzelnen Bücher und Lehrer ist die Aussprache als /ca/ und /quy/ jedoch nicht falsch“, erklärte Meister Nguyen Huong.

Außerordentlicher Professor Dr. Pham Van Tinh – ehemaliger Generalsekretär der Vietnam Linguistics Association, derzeit Direktor des Vietnam Studies Center – sagte, dass in der Landessprache das Phonem /k/ durch die drei Buchstaben „c“, „k“ und „q“ dargestellt wird.

Laut Herrn Tinh zielen beide Schreibweisen des Buchstabens „q“ als /cu/ oder /quy/ aus sprachwissenschaftlicher und pädagogischer Sicht auf das grundlegende Ziel der Grundschule ab, nämlich das genaue „Erkennen“ von Buchstaben, um fließend lesen und schreiben zu können.

„Einige Buchstaben werden auf viele Arten ausgesprochen; es gibt keinen definitiven Standard für ihre Aussprache. Daher wählen Schulen und Gemeinden die Materialien aus, mit denen die Schüler das Buchstabieren lernen, und zwar auf die Art und Weise, wie das Material es vorschreibt“, erklärte Associate Professor Dr. Pham Van Tinh.

Phụ huynh rối não về phát âm tiếng Việt, mỗi giáo viên dạy một kiểu - 3

Im vietnamesischen Wörterbuch des Zentrums für Lexikographie, herausgegeben von Hoang Phe (2020), wird der Buchstabe „q“ als /quy/ gelesen (Foto: Außerordentlicher Professor Dr. Pham Van Tinh).

Er nannte einige Wörter, die auf viele Arten gelesen werden können, wie etwa: Der Buchstabe „c“ kann als „xe“ oder „co“ gelesen werden; der Buchstabe „m“ kann als /mo/ oder /em mo/ gelesen werden; der Buchstabe „n“ kann auch als /nờ/ oder /en nờ/ gelesen werden …

Herr Tinh betonte jedoch, dass die Lehrer diese Fragen den Schülern und Eltern erklären müssen, um Verwirrung und Kontroversen zu vermeiden.

Laut dem Experten hat die gewählte Methode keinen Einfluss auf das zukünftige Erlernen und Verwenden des Vietnamesischen durch die Schüler, da die Aussprache in Wirklichkeit erst in der Anfangsphase aufhört, wenn sie anfangen, lesen zu lernen.


[Anzeige_2]
Quelle: https://dantri.com.vn/giao-duc/phu-huynh-roi-nao-ve-phat-am-tieng-viet-moi-giao-vien-day-mot-kieu-20240927133223406.htm

Kommentar (0)

No data
No data
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt