Viele Verkäufer wissen nicht, ob man „hội chan“ oder „hội chuân“ auf Vietnamesisch richtig schreibt.
Vietnamesisch hat Wörter, die ähnlich klingen, was beim Schreiben verwirrend sein kann. Viele Menschen sind sich beispielsweise nicht sicher, ob sie „hội vấn“ oder „hội chuẩn“ schreiben sollen.
Dies ist ein Verb und bedeutet „von einer Gruppe von Ärzten erwägen und besprechen, um die Krankheit zu diagnostizieren und die Behandlung des Patienten zu planen“.
Wie schreibt man es Ihrer Meinung nach richtig? Hinterlassen Sie Ihre Antwort im Kommentarbereich unten.
Antwort auf die vorherige Frage: „Wiegenlied“ oder „melodiös“?
„Ru duong“ ist falsch geschrieben und ergibt absolut keinen Sinn. Wenn Sie es jemals so geschrieben haben, seien Sie beim nächsten Mal vorsichtig, um den Fehler zu vermeiden.
Die richtige Antwort lautet „melodiös“. Dieses Adjektiv beschreibt einen melodischen, tiefen, sanften und angenehm anzuhörenden Klang.
Waage
[Anzeige_2]
Quelle: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html
Kommentar (0)