Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die spannende Reise der vietnamesischen Schrift

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế20/10/2024


Mit ihrem Buch über die Entstehungsgeschichte der Nationalsprache wollten Dr. Pham Thi Kieu Ly und der Künstler Ta Huy Long den Lesern, insbesondere Kindern, die Liebe zum Vietnamesischen vermitteln – zu unserer wunderschönen Sprache.
Hành trình ly kỳ của chữ Quốc ngữ
Die spannende Reise der vietnamesischen Schrift

Dem Buch zufolge ist die Entstehung der Quoc-Ngu-Schrift die Geschichte der Entwicklung und Popularität der lateinischen Schrift der vietnamesischen Sprache. Ursprünglich diente diese Schrift der Kommunikation mit dem vietnamesischen Volk und erleichterte so die Missionsarbeit. Später diente sie als Kodex zwischen Missionaren und den vier Religionen und wurde nur noch in Priesterseminaren gelehrt.

Nachpolitischen und bildungspolitischen Umwälzungen ersetzte Quoc Ngu nach und nach die chinesischen Schriftzeichen in den Verwaltungsdokumenten des Landes, spielte eine aufklärerische Rolle für die Bevölkerung und wurde zur offiziellen Schrift.

Das Besondere daran ist, dass das Buch in einer halbfiktionalen, komischen Sprache geschrieben ist und von Alexandre de Rhodes erzählt wird. Er ist ein Priester und Mitglied des Vatikans, der im 17. Jahrhundert nach Vietnam kam und sich große Verdienste um den Druck des ersten vietnamesischen Wörterbuchs (Vietnamesisch-Portugiesisch-Lateinisches Wörterbuch) im Jahr 1651 erworben hat.

Dr. Pham Thi Kieu Ly wählte Alexandre de Rhodes als Erzähler, weil er Priester war, der sowohl in Dang Trong als auch in Dang Ngoai lebte und die Sitten und Gebräuche beider Regionen kannte. Er hinterließ zahlreiche Werke, die als Grundlage für die Handlung dieses Buches dienten. Neben Dialogen, die die Emotionen der Hauptfigur einbeziehen, respektierte der Autor die wichtigsten historischen Meilensteine ​​und Ereignisse, die die Quoc-Ngu-Schrift prägten.

Dr. Pham Thi Kieu Ly erklärte, der Inhalt dieses Buches basiere auf ihrer Doktorarbeit zur Geschichte der vietnamesischen Grammatik und lateinischen Schrift sowie auf Dokumenten aus europäischen Archiven und Büchern über die Missionsreisen. Die Autorin hat ihre bis zu 640 Seiten umfassende Dissertation auf ein prägnantes und anschaulich illustriertes Buch mit 126 Seiten gekürzt.

Über das Buch erklärte der Autor: „Alexandre de Rhodes war nicht der Erste, der Vietnamesisch in lateinischen Buchstaben schrieb. Vor ihm schrieb bereits der Portugiese Francisco de Pina ein kleines Wörterbuch, das jedoch verloren ging. Priester António de Fontes verwendete als Erster die beiden Buchstaben „ơ“ und „ư“ und fand die entsprechenden Töne für einen Bericht aus dem Jahr 1631. Er stellte außerdem ein vietnamesisch-portugiesisches Wörterbuch für sich und andere Priester zusammen, um Vietnamesisch zu lernen.“

Allerdings war es Alexandre de Rhodes, der in diesem kreativen Prozess die Werke seiner Vorgänger zusammentrug und sein Wissen über Annam kombinierte, um 1651 in Rom das Vietnamesisch-Portugiesisch-Lateinische Wörterbuch zu drucken.

So verbindet „Die Reise der Entstehung der Nationalsprache“ historisches und wissenschaftliches Wissen mit der Fantasie des Autors, um die Entstehung des heutigen vietnamesischen Schriftsystems zu erklären. Die Autorengruppe führte außerdem ein spezielles Interview mit drei prominenten Persönlichkeiten, die an der Entstehung des Nationalsprachensystems beteiligt waren: Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina und Gaspar do Amaral. Sie diskutieren über die Entstehung der lateinischen Schrift der vietnamesischen Sprache.

Das Buch enthält viele humorvolle Details, beispielsweise, dass Alexandre De Rhodes bei seiner Ankunft in Vietnam aufgrund eines Tonfehlers „ca“ fälschlicherweise als „ca“ kaufte; dass die Priester die Wörter oft aneinandergereiht schrieben, weil er das einsilbige Vietnamesisch nicht beherrschte …

Zusätzlich zur Schilderung von Alexandre De Rhodes‘ Weg der Erforschung und Schaffung der Schrift der Nationalsprache hat der Autor einen Abschnitt mit dem Titel „Chroniken der Schrift der Nationalsprache“ hinzugefügt, in dem wichtige Meilensteine ​​in der Entwicklung der Schrift der Nationalsprache vom 17. Jahrhundert bis hin zu den Beiträgen vietnamesischer Priester wie Filippe Binh, Lehrer Pao, Lehrer Ngan, Lehrer Lien usw. aufgezeichnet werden.

Dieser Weg wurde durch die Beiträge vieler weiterer Personen fortgesetzt, die dazu beitrugen, die Nationalsprache im Süden und dann im ganzen Land populär zu machen.

Durch das Buch erfahren die Leser mehr darüber, wie die Schrift der Nationalsprache im Laufe der Jahre verändert, populär gemacht und akzeptiert wurde, wie sie während der französischen Kolonialzeit zur Beseitigung des Analphabetismus in unserem Volk beitrug und wie sie seit 1945 von Präsident Ho Chi Minh als offizielle Schrift Vietnams anerkannt wurde.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Der Himmel über dem Han-Fluss ist „absolut filmisch“
Miss Vietnam 2024 heißt Ha Truc Linh, ein Mädchen aus Phu Yen
DIFF 2025 – Ein explosiver Aufschwung für die Sommertourismussaison in Da Nang
Folge der Sonne

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt