Ve skutečnosti „xăm mơ“ není překlep „săm mơ“.
1. Prozkoumat
Co je to „zkoumání“?
Vietnamský slovník (editor Hoang Phe - Vietlex) zaznamenává 2 významy slova „sầm soi“: „1. dívat se znovu a znovu s potěšením. Zkoumat se v zrcadle ~ „Long vytáhl náramkové hodinky Seiko a zkoumal je v dlani.“ (Cao Duy Thao). Důraz: sầm se; 2. dívat se s velkou pozorností, jako by chtěl objevit každý malý detail. „Vlivné rodiny v této oblasti si ji najímaly, aby nosila vodu. (...) Zkoumaly, zda je voda, kterou nesla, čistá.“ (Vo Thi Hao). Důraz: sầm se“.
Slovo „sầm“ je čínského původu ze slova „thầm“ 探, což znamená zkoumat. Vztah TH↔S (thầm↔săm) se objevuje v mnoha dalších případech jako: tham 深↔sầu; zloděj 鐵↔sát; giai 採↔sái; Tháp 榻↔sáp (kolaps); Tháp 塌↔sấu/sáp (kolaps/kolaps),... Vztah AM ↔ ẤM, máme tham 探↔thầm; přehrada 耽↔đăm/chẩm; přehrada 潭↔chầm; dạm 澹↔đầm; kham 坎↔kham (žert, žert),...
Slovo „soi“ má čínský původ a slovo „chieu“ 照, které znamená zkoumat, zářit. Vztah CH↔S se vyskytuje i v mnoha dalších případech, například: chan 疹↔sần/sội (hrubý; spalničky = nemoc, která způsobuje horečku, červenou vyrážku); chan 診↔soi, najít/zvážit (při diagnostice); chu 朱↔son. Vztah IEU↔OI, například khieu 叫↔volat; khieu 挑↔khội/gội; liu 了↔rội; trieu 兆↔mội/vội (příznak, symptom); trieu 召↔vội/mội/đới,...
V čínštině je slovo tham chieu 探照 (sâm soi) v čínském slovníku vysvětleno jako tham tam chieu xa 探寻照射, což znamená hledat, osvětlovat, což má podobný význam jako sam soi ve vietnamštině.
2- Tetování
Vietnamský slovník (šéfredaktor Hoang Phe - Vietlex) slovo „xăm xoi“ neobsahuje. Velký vietnamský slovník (šéfredaktor Nguyen Nhu Y) však slovo „xăm xoi“ shromažďuje a vysvětluje jako „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí: zvyk strkat slídil do cizích věcí <> nahlížet do cizích věcí“. Vietnamský slovník zdvojených slov (šéfredaktor Hoang Van Hanh) stejný význam také zaznamenává a vysvětluje: „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí. Zvyk strkat slídil do cizích věcí. Nahlížet do cizích věcí“.
„Xam xoi“ je také slovo s čínskými prvky.
Čínské slovo „Xam“ pochází ze slova „tiềm“ 纖, což znamená bodnout, napíchnout. Vztah TX (tiềm ↔xăm) je také vidět v mnoha případech, jako jsou: Tích昔↔xua; Tích 績↔xe (spřádat přízi); cảm 尖↔xăm (tetovat); tiền 翦↔xén (řezat); Tiểu 小↔xíu (malý); tiền 踐↔xéo (naklonit se nahoru); tập 集↔xáp, zařídit. Vztah IÊM↔ĂM jako: hiem 嫌↔gầm (dívat se na gầm gầm; hiem hiem 嫌嫌 = zírat); diem 恬↔đầm (být láskyplný); thiem 添↔ châm (přidat gầm, přidat),...
Čínské slovo „xoi“ pochází ze slova „chuan“ 穿, což znamená šťouchat, vrtat, dělat díru, pronikat. Ve vztahu UYEN↔OI máme „tâng“ 倦↔mội (unavený); "giao" 傳↔volal; "Tuyến" 綫↔sội; "duận" 沿↔noi (následovat); "duận" 延↔mội; "chuyen" 轉↔dội; "Tuyền" 泉↔suối.
Lidé stále vyrábějí železné a ocelové jehly s ostrými hroty, kterými se zapichují hluboko do země a hledají starověké artefakty nebo ztracené hroby. Při kopání, pokud je pod zemí pouze zemina, jehla půjde hluboko a necítí žádný odpor. Pokud však zatlačíte a narazíte na něco tvrdého, jehla se zastaví a lidé toto místo vykopou, aby zjistili, co je pohřbeno hluboko v zemi (odtud termín „xam xea“).
Pokud jde o „xoi“, lidé budou muset k propíchnutí a vyčištění potrubí použít také železnou tyč nebo ostrou hůl. „Xoi“ ve slově „xam xoi“ je totéž co „xoi“ ve slově „xoi moi“ a „xoi soi“ („moi“ je varianta slova „moi“; „bói“ je varianta slova „bới“). Xam xoi, xoi soi, xoi moi, to vše znamená hledat, hrabat se, což slovník Nguyen Nhu Y a Hoang Van Hanha vysvětluje jako „Xoai moi, hrabat se v cizích záležitostech“.
Zde vidíme, že zatímco „zkoumání“ bývá o hledání, hledání s maximální pozorností (někdy zkoumání vlastního odrazu v zrcadle), „xam soi“ bývá o hledání, zkoumání, hrabání se, důkladném kopání, hledání všemi prostředky, nalezení něčeho, co je skryté.
Ve skutečnosti se někdy „sầm soi“ používá ve stejném významu jako „xăm soi“, když se hovoří o pozorném pohledu, jako by se něco objevilo (což je druhý význam slova „sầm soi“, který Hoang Pheho slovník vysvětluje jako „hledat s maximální pozorností, jako by se objevil každý malý detail“).
„xăm xoi“ a „săm soi“ jsou tedy dvě různá slova, která existují nezávisle na sobě a mají různé významy, nikoli že by „xăm xoi“ byla pravopisná chyba v pořadu Vua Tiếng Việt.
Hoang Tuan Cong (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm
Komentář (0)