Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Pravopis „sầm soi“ a „xăm mơi“

(Baothanhhoa.vn) - Pořad King of Vietnamese (vysílaný 11. července 2025) požádal o správné přepsání následujícího slova: „xăm xoi“. Hráč přepsal „săm soi“ a okamžitě mu bylo potvrzeno, že je „správné“.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Pravopis „sầm soi“ a „xăm mơi“

Ve skutečnosti „xăm mơ“ není překlep „săm mơ“.

1. Prozkoumat

Co je to „zkoumání“?

Vietnamský slovník (editor Hoang Phe - Vietlex) zaznamenává 2 významy slova „sầm soi“: „1. dívat se znovu a znovu s potěšením. Zkoumat se v zrcadle ~ „Long vytáhl náramkové hodinky Seiko a zkoumal je v dlani.“ (Cao Duy Thao). Důraz: sầm se; 2. dívat se s velkou pozorností, jako by chtěl objevit každý malý detail. „Vlivné rodiny v této oblasti si ji najímaly, aby nosila vodu. (...) Zkoumaly, zda je voda, kterou nesla, čistá.“ (Vo Thi Hao). Důraz: sầm se“.

Slovo „sầm“ je čínského původu ze slova „thầm“ 探, což znamená zkoumat. Vztah TH↔S (thầm↔săm) se objevuje v mnoha dalších případech jako: tham 深↔sầu; zloděj 鐵↔sát; giai 採↔sái; Tháp 榻↔sáp (kolaps); Tháp 塌↔sấu/sáp (kolaps/kolaps),... Vztah AM ↔ ẤM, máme tham 探↔thầm; přehrada 耽↔đăm/chẩm; přehrada 潭↔chầm; dạm 澹↔đầm; kham 坎↔kham (žert, žert),...

Slovo „soi“ má čínský původ a slovo „chieu“ 照, které znamená zkoumat, zářit. Vztah CH↔S se vyskytuje i v mnoha dalších případech, například: chan 疹↔sần/sội (hrubý; spalničky = nemoc, která způsobuje horečku, červenou vyrážku); chan 診↔soi, najít/zvážit (při diagnostice); chu 朱↔son. Vztah IEU↔OI, například khieu 叫↔volat; khieu 挑↔khội/gội; liu 了↔rội; trieu 兆↔mội/vội (příznak, symptom); trieu 召↔vội/mội/đới,...

V čínštině je slovo tham chieu 探照 (sâm soi) v čínském slovníku vysvětleno jako tham tam chieu xa 探寻照射, což znamená hledat, osvětlovat, což má podobný význam jako sam soi ve vietnamštině.

2- Tetování

Vietnamský slovník (šéfredaktor Hoang Phe - Vietlex) slovo „xăm xoi“ neobsahuje. Velký vietnamský slovník (šéfredaktor Nguyen Nhu Y) však slovo „xăm xoi“ shromažďuje a vysvětluje jako „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí: zvyk strkat slídil do cizích věcí <> nahlížet do cizích věcí“. Vietnamský slovník zdvojených slov (šéfredaktor Hoang Van Hanh) stejný význam také zaznamenává a vysvětluje: „Xỏi, strkat slídil do cizích věcí. Zvyk strkat slídil do cizích věcí. Nahlížet do cizích věcí“.

„Xam xoi“ je také slovo s čínskými prvky.

Čínské slovo „Xam“ pochází ze slova „tiềm“ 纖, což znamená bodnout, napíchnout. Vztah TX (tiềm ↔xăm) je také vidět v mnoha případech, jako jsou: Tích昔↔xua; Tích 績↔xe (spřádat přízi); cảm 尖↔xăm (tetovat); tiền 翦↔xén (řezat); Tiểu 小↔xíu (malý); tiền 踐↔xéo (naklonit se nahoru); tập 集↔xáp, zařídit. Vztah IÊM↔ĂM jako: hiem 嫌↔gầm (dívat se na gầm gầm; hiem hiem 嫌嫌 = zírat); diem 恬↔đầm (být láskyplný); thiem 添↔ châm (přidat gầm, přidat),...

Čínské slovo „xoi“ pochází ze slova „chuan“ 穿, což znamená šťouchat, vrtat, dělat díru, pronikat. Ve vztahu UYEN↔OI máme „tâng“ 倦↔mội (unavený); "giao" 傳↔volal; "Tuyến" 綫↔sội; "duận" 沿↔noi (následovat); "duận" 延↔mội; "chuyen" 轉↔dội; "Tuyền" 泉↔suối.

Lidé stále vyrábějí železné a ocelové jehly s ostrými hroty, kterými se zapichují hluboko do země a hledají starověké artefakty nebo ztracené hroby. Při kopání, pokud je pod zemí pouze zemina, jehla půjde hluboko a necítí žádný odpor. Pokud však zatlačíte a narazíte na něco tvrdého, jehla se zastaví a lidé toto místo vykopou, aby zjistili, co je pohřbeno hluboko v zemi (odtud termín „xam xea“).

Pokud jde o „xoi“, lidé budou muset k propíchnutí a vyčištění potrubí použít také železnou tyč nebo ostrou hůl. „Xoi“ ve slově „xam xoi“ je totéž co „xoi“ ve slově „xoi moi“ a „xoi soi“ („moi“ je varianta slova „moi“; „bói“ je varianta slova „bới“). Xam xoi, xoi soi, xoi moi, to vše znamená hledat, hrabat se, což slovník Nguyen Nhu Y a Hoang Van Hanha vysvětluje jako „Xoai moi, hrabat se v cizích záležitostech“.

Zde vidíme, že zatímco „zkoumání“ bývá o hledání, hledání s maximální pozorností (někdy zkoumání vlastního odrazu v zrcadle), „xam soi“ bývá o hledání, zkoumání, hrabání se, důkladném kopání, hledání všemi prostředky, nalezení něčeho, co je skryté.

Ve skutečnosti se někdy „sầm soi“ používá ve stejném významu jako „xăm soi“, když se hovoří o pozorném pohledu, jako by se něco objevilo (což je druhý význam slova „sầm soi“, který Hoang Pheho slovník vysvětluje jako „hledat s maximální pozorností, jako by se objevil každý malý detail“).

„xăm xoi“ a „săm soi“ jsou tedy dvě různá slova, která existují nezávisle na sobě a mají různé významy, nikoli že by „xăm xoi“ byla pravopisná chyba v pořadu Vua Tiếng Việt.

Hoang Tuan Cong (přispěvatel)

Zdroj: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Stará ulice Hang Ma se „převléká“ na uvítanou Svátku středu podzimu
Fialový kopec Suoi Bon kvete mezi plovoucím mořem mraků v Son La
Turisté se hrnou do Y Ty, obklopeného nejkrásnějšími terasovitými poli na severozápadě.
Detail vzácných nikobarských holubů v národním parku Con Dao

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt