Od 12. do 14. října navštívil čínský premiér Li Čchiang Vietnam na pozvání premiéra Pham Minh Chinha .
Při této příležitosti obě strany vydaly společné prohlášení o dalším posílení komplexního strategického partnerství a spolupráce a podpoře budování vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti.
Noviny Dan Tri s úctou uvádějí plné znění společného prohlášení Vietnamu a Číny:
1. Na pozvání premiéra Vietnamské socialistické republiky Pham Minh Chinha uskutečnil premiér Státní rady Čínské lidové republiky Li Qiang oficiální návštěvu Vietnamu od 12. do 14. října 2024.
Během návštěvy se premiér Li Qiang setkal s generálním tajemníkem a prezidentem To Lamem, jednal s premiérem Pham Minh Chinhem a setkal se s předsedou Národního shromáždění Tran Thanh Manem . V upřímné a přátelské atmosféře si obě strany vyměnily hluboké názory a dosáhly širokého společného porozumění ohledně podpory rozvoje komplexního strategického partnerství a spolupráce, budování vietnamsko-čínského společenství společné budoucnosti strategického významu, jakož i ohledně mezinárodních a regionálních otázek společného zájmu.
2. Obě strany zhodnotily vývoj vztahů mezi oběma stranami a oběma zeměmi Vietnam a Čína a shodly se, že v boji za národní nezávislost a osvobození si obě strany, obě země a oba národy vzájemně pomáhaly a podporovaly se a vytvořily tradici přátelství „úzkého vztahu mezi Vietnamem a Čínou, soudruhy i bratry“. Během období obnovy, reforem a otevírání se obě strany vytrvale kráčely cestou k socialismu v souladu se situací každé země, podporovaly výměny, sdílení zkušeností a vzájemně prospěšnou spolupráci a dosáhly mnoha podstatných výsledků, které přinesly praktický prospěch lidem obou zemí.
Obě strany se shodly, že je nezbytné i nadále dědit a rozvíjet tradiční přátelství mezi Vietnamem a Čínou, nezapomínat na původní přání přátelství, pamatovat na společné poslání, pevně se držet vedení Komunistické strany, pevně jít socialistickou cestou v souladu s charakteristikami situace každé země, vytrvale chápat vietnamsko-čínské vztahy ze strategické výšky a s dlouhodobou vizí, dále prohlubovat a povyšovat Komplexní strategické partnerství a spolupráci, společně budovat vietnamsko-čínské společenství společné budoucnosti strategického významu a posouvat vztahy mezi oběma stranami a oběma zeměmi na novou úroveň.
3. Vietnam srdečně blahopřeje k 75. výročí založení Čínské lidové republiky, srdečně blahopřeje k úspěšnému konání 3. plenárního zasedání 20. ústředního výboru Komunistické strany Číny, které přijalo „Rozhodnutí o komplexním prohloubení reforem a podpoře modernizace s čínskými specifiky“, v němž bylo identifikováno více než 300 důležitých reformních opatření; podporuje Čínu v komplexní podpoře budování velmoci a velké věci národního omlazení prostřednictvím modernizace s čínskými specifiky; přeje si a věří, že pod neochvějným vedením ústředního výboru Komunistické strany Číny s jádrem soudruhem Si Ťin-pchingem, pod vedením Si Ťin-pchingovy myšlenky o socialismu s čínskými specifiky pro novou éru, strana, vláda a čínský lid komplexně vybudují velkou moderní socialistickou mocnost a úspěšně realizují druhý stoletý cíl.
Čínská strana poblahopřála a vysoce ocenila významné úspěchy Vietnamu za téměř 40 let obnovy a téměř 15 let realizace „Platformy pro národní výstavbu v přechodném období k socialismu“ (doplněné a rozvinuté v roce 2011) a poblahopřála Vietnamu k úspěšnému uspořádání 10. ústřední konference 13. funkčního období Komunistické strany Vietnamu. Čína si přeje a věří, že pod správným vedením Ústředního výboru Komunistické strany Vietnamu v čele se soudruhem To Lamem strana, stát a lid Vietnamu úspěšně splní cíle a úkoly stanovené 13. národním sjezdem Komunistické strany Vietnamu, dobře připraví a úspěšně zorganizují 14. národní sjezd v roce 2026 a do roku 2045 vybudují z Vietnamu rozvinutou zemi s vysokými příjmy a socialistickou orientací. Čína potvrzuje svou podporu prosperujícímu rozvoji Vietnamu, šťastnému životu lidí, budování silné, nezávislé a soběstačné ekonomiky, synchronnímu prosazování inovací, industrializace, modernizace, komplexní mezinárodní integrace, rozvoji otevřených a přátelských zahraničních vztahů a hraní stále důležitější role v míru, stabilitě, rozvoji a prosperitě regionu a světa.
4. Čína vždy považuje Vietnam za prioritní směr v diplomacii sousedních zemí. Vietnam potvrzuje, že vztahy s Čínou vždy považuje za nejvyšší prioritu své zahraniční politiky nezávislosti, soběstačnosti, multilateralizace a diverzifikace. Toto je strategická volba obou stran. Obě strany věří, že rozvoj každé země je příležitostí k rozvoji druhé země a pozitivním faktorem přispívajícím k rozvoji regionu a světa.
Obě strany se dohodly na komplexním uplatňování důležitých společných poznatků dosažených nejvyššími představiteli obou stran a obou zemí a společných prohlášení vydaných oběma stranami; důsledně se řídit mottem „přátelské sousedství, komplexní spolupráce, dlouhodobá stabilita, pohled do budoucnosti“, duchem „dobrých sousedů, dobrých přátel, dobrých soudruhů, dobrých partnerů“ a cílem „6 dalších“, včetně vyšší politické důvěry, podstatnější bezpečnostní a obranné spolupráce, hlubší věcné spolupráce, pevnějšího sociálního základu, užší multilaterální koordinace, lepší kontroly a řešení sporů, s cílem podporovat budování strategicky významného Vietnamsko-čínského společenství společné budoucnosti, dosahovat podstatnějších a komplexnějších výsledků, přinášet praktický prospěch lidem obou zemí a pozitivně a efektivně přispívat k míru, spolupráci a rozvoji v regionu a ve světě.
5. Obě strany se dohodly na udržování strategických výměn na vysoké úrovni, zejména mezi nejvyššími představiteli obou stran a obou zemí, s cílem společně usměrňovat rozvoj vietnamsko-čínských vztahů. Obě vlády posílí směřování ministerstev, složek a obcí k realizaci společných názorů na vysoké úrovni, podpoří důležitou spolupráci v různých oblastech k dosažení větších výsledků. Plně prosazují zvláštní roli stranického kanálu, dále posilují roli mechanismů výměny a spolupráce mezi oběma stranami, posilují spolupráci při vzdělávání kádrů, komplexně zavádějí výměny a konzultují teorie a zkušenosti v oblasti budování strany, národní správy a modernizace s ohledem na specifika každé země. Aktivně a efektivně implementují Dohodu o spolupráci mezi Vietnamským národním shromážděním a Všečínským shromážděním lidových zástupců (podepsanou v dubnu 2024); podporují včasné uspořádání prvního zasedání Výboru pro spolupráci mezi Vietnamským národním shromážděním a Všečínským shromážděním lidových zástupců. Posilují přátelské výměny a spolupráci mezi Vietnamskou vlastivědnou frontou a Čínskou národní politickou poradní konferencí. Obě strany se dohodly na podpoře celkové koordinační role Řídícího výboru pro bilaterální spolupráci mezi Vietnamem a Čínou při směřování ministerstev, složek a obcí k podpoře budování vietnamsko-čínského společenství sdílené budoucnosti; posílení mechanismů a forem výměny a spolupráce ve strategických oblastech, jako je diplomacie, obrana a bezpečnost.
Vietnamská strana potvrdila svou pevnou oddanost politice „jedné Číny“ a uznala, že na světě existuje pouze jedna Čína, Tchaj-wan je nedílnou součástí čínského území a vláda Čínské lidové republiky je jedinou legitimní vládou zastupující celou Čínu. Podporuje mírový rozvoj vztahů mezi Čínskou úžinou a velkou věc znovusjednocení Číny, rozhodně se staví proti jakékoli formě separatistických akcí za „nezávislost Tchaj-wanu“ a nebude s Tchaj-wanem rozvíjet žádné vztahy na státní úrovni. Vietnamská strana se domnívá, že otázky Hongkongu, Sin-ťiangu a Tibetu jsou vnitřními záležitostmi Číny, a věří, že pod vedením čínské strany a vlády si tyto regiony udrží stabilitu a prosperující rozvoj. Čínská strana vyjádřila uznání těmto postojům Vietnamu a vyjádřila Vietnamu podporu v udržování sociální stability, zajištění národní bezpečnosti a rozvoje a národní jednoty.
6. Obě strany se dohodly na posílení spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti, což je jeden z důležitých pilířů celkových vztahů mezi Vietnamem a Čínou.
Obě strany se dohodly na dalším posílení výměn na všech úrovních mezi oběma armádami, na podpoře role kanálů, jako je Burza přátelství v oblasti ochrany hranic, Dialog o obranné strategii a horká linka mezi oběma ministerstvy obrany; na posílení výměn a spolupráce mezi oběma armádami v oblastech, jako je politická práce, výcvik personálu, obranný průmysl a mírové operace OSN. Nadále prohlubovat pohraniční spolupráci, posilovat koordinaci a spolupráci v oblasti ochrany a správy hranic. Nadále efektivně provádět společné hlídky v Tonkinském zálivu a návštěvy vojenských lodí; prohloubit mechanismus výměny a spolupráce mezi námořnictvem a pobřežními strážemi obou zemí. Vítám brzké podepsání Dohody o hranicích mezi oběma ministerstvy obrany (ve znění pozdějších předpisů).
Obě strany se dohodly na podpoře role mechanismů, jako je Ministerská konference o spolupráci v oblasti prevence kriminality, Dialog zástupců ministrů o strategické bezpečnosti a Dialog zástupců ministrů o politické bezpečnosti; na efektivním zavádění spolupráce v oblasti bezpečnosti, zpravodajství a boje proti terorismu; na koordinaci v boji proti přeshraniční trestné činnosti. Na posílení výměny informací a zkušeností v otázkách protiintervence, protisecese a prevence „barevných revolucí“; na posílení výměn a podpoře zřízení horké linky mezi ministerstvy veřejné bezpečnosti obou zemí, která by společně chránila bezpečnost vlády a režimů. Na efektivním provádění Dohody na úrovni státu o předávání odsouzených osob z Vietnamu do Číny; na navázání a rozšíření spolupráce mezi vietnamským ministerstvem veřejné bezpečnosti a čínským ministerstvem pro krizové řízení. Na podpoře zřízení a efektivního provádění věcných mechanismů spolupráce mezi místní policií obou zemí; na posílení spolupráce v právní a justiční oblasti a vytvoření právního základu pro komplexní spolupráci mezi Vietnamem a Čínou ve všech oblastech.
7. Obě strany se dohodly na podpoře propojení rozvojových strategií mezi oběma zeměmi, na efektivní implementaci plánu spolupráce propojujícího rámec „Dva koridory, jeden pás“ s iniciativou „Pás a stezka“; na urychlení podpory infrastrukturního propojení mezi oběma zeměmi v oblasti železnic, rychlostních silnic a hraničních bran; na urychlení výstavby silničního mostu přes Rudou řeku v oblasti Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Čína), na posílení spolupráce a výměny v oblasti silničního inženýrství; na modernizaci „měkkého propojení“ v oblasti inteligentních cel. Obě strany budou podporovat roli vietnamsko-čínské pracovní skupiny pro železniční spolupráci; na urychlení studie proveditelnosti železnice se standardním rozchodem Lao Cai - Hanoj - Hai Phong a na vypracování plánu pro dvě železnice se standardním rozchodem Dong Dang - Hanoj a Mong Cai - Ha Long - Hai Phong; na urychlení propojení kolejí se standardním rozchodem z Lao Cai (Vietnam) do Hekou (Čína); na podpoře podpisu dohody o spolupráci mezi oběma vládami na výstavbě tří výše zmíněných železničních tratí se standardním rozchodem a obě strany budou i nadále diskutovat o konkrétních souvisejících pracích v oblasti spolupráce.
Podporovat pilotní výstavbu inteligentních hraničních bran na mezinárodní hraniční bráně Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (Čína) a vyhrazené silnice pro přepravu zboží v oblasti památek 1088/2 - 1089 (Tan Thanh - Po Chai); koordinovat zlepšení efektivity celního odbavení na hraničních bránách; aktivně zkoumat a pilotně realizovat výstavbu zóny přeshraniční hospodářské spolupráce mezi Vietnamem a Čínou; společně budovat bezpečné a stabilní výrobní a dodavatelské řetězce.
Obě strany povzbuzují a podporují silné, renomované a pokročilé podniky k investicím v druhé zemi, se zaměřením na posílení spolupráce v oblasti high-tech zemědělství, infrastruktury, čisté energie, digitální ekonomiky a zeleného rozvoje, což vytvoří spravedlivé a příznivé podnikatelské prostředí pro podniky druhé země. Hluboká výměna zkušeností s reformou a řízením státních podniků, realizace spolupráce v oblasti vzdělávání lidských zdrojů; aktivní výzkum s cílem posílit spolupráci v oblasti důležitých nerostných surovin. Efektivně prosazovat roli Pracovní skupiny pro finanční a měnovou spolupráci mezi oběma zeměmi, posílit výměnu informací a zkušeností v oblasti řízení politik a reforem ve finanční a měnové oblasti, realizovat spolupráci při propojování QR kódů přes hranice, podporovat měnovou spolupráci, včetně výzkumu spolupráce v oblasti plateb v místní měně, a zlepšit kapacitu pro prevenci finančních rizik. Urychlit realizaci Projektu výstavby nového kampusu č. 2 Vietnamské akademie tradiční medicíny, Projektu opravy a údržby Vietnamsko-čínského paláce přátelství a dalších projektů v oblasti živobytí lidí.
Propagovat roli Regionálního komplexního hospodářského partnerství (RCEP) a zóny volného obchodu ASEAN-Čína (ACFTA); efektivně využívat platformy a výstavy elektronického obchodu; posilovat celní spolupráci, rozšiřovat vývoz klíčového zboží z jedné země do druhé. Propagovat roli Pracovní skupiny pro spolupráci v oblasti elektronického obchodu, podporovat spolupráci v oblasti elektronického obchodu mezi podniky obou zemí. Čína vítá Vietnam, aby v Číně organizoval aktivity na podporu obchodu. Propagovat brzké podepsání protokolu o vývozu produktů z Vietnamu do Číny, jako jsou chilli, mučenka, syrové ptačí hnízdo, čisté ptačí hnízdo. Čína je připravena i nadále vytvářet příznivé podmínky pro otevření trhu pro vietnamské zemědělské produkty, jako jsou citrusové plody, avokádo, pudink, růžová jablka, orientální léčivé byliny rostlinného původu, buvolí maso, hovězí a vepřové maso, produkty z hospodářských zvířat a drůbeže; Vietnam je připraven usnadnit zřízení dalších kanceláří na podporu obchodu v Haikou (Hainan) a řadě souvisejících lokalit v Číně. Vietnam podporuje přistoupení Číny ke Komplexní a progresivní dohodě o transpacifickém partnerství (CPTPP) v souladu se standardy a postupy dohody. aktivně vítá žádost zvláštní administrativní oblasti Hongkong v Číně o připojení se k Regionálnímu komplexnímu hospodářskému partnerství (RCEP).
Obě strany se dohodly na posílení zemědělské spolupráce, podpoře spolupráce v pěstování a zpracování zemědělských produktů. Posílení spolupráce v meteorologii a prevenci, zmírňování přírodních katastrof, výměně hydrologických údajů během období povodní, podpoře spolupráce v oblastech, jako je integrované hospodaření s vodními zdroji, prevence přírodních katastrof, jako jsou povodně, sucha, a zavlažovací věda a technologie. Podpoře spolupráce v oblasti lidských zdrojů ve vědě a technice mezi Vietnamem a Čínou; posílení spolupráce v oblastech, jako jsou předpisy pro řízení jaderné bezpečnosti, duševní vlastnictví a měřicí standardy.
8. Obě strany potvrdily, že budou zachovávat tradiční přátelství, pamatovat na společné ideály a poslání a trvale podporovat přátelství mezi Vietnamem a Čínou. Budou dobře koordinovat organizaci aktivit v rámci „Vietnamsko-čínského roku humanitární výměny“ 2025, jakož i řadu blahopřání k 75. výročí navázání diplomatických vztahů mezi Vietnamem a Čínou, posílí vzájemné porozumění a přátelství mezi lidmi obou zemí, zejména mladou generací. Budou podporovat výměny a spolupráci v obcích obou zemí, zejména v pohraničních provinciích (oblastech). Čína bude podporovat Vietnam při zřizování generálního konzulátu v Čchung-čchingu. Budou podporovat propagaci přátelství mezi Vietnamem a Čínou; povzbuzovat spolupráci mezi mediálními agenturami, vydavatelstvím zpráv, rozhlasem, televizí a kinematografií mezi oběma zeměmi; Prostřednictvím strany, mládeže, kanálů měst přátelství a organizací přátelství budou využívat zdroje „červené relikvie“ v lokalitách, jako je Kuang-si, Jün-nan, Kuang-tung a Čchung-čching, a budou organizovat výzkumné, studijní, kulturní, turistické a mezilidské výměnné aktivity.
Obě strany oficiálně oznámily spuštění malebné oblasti vodopádu Ban Gioc (Vietnam) - Detian (Čína), čímž povzbudily turisty z obou stran k vzájemným návštěvám zemí, podpořily cestovní ruch a spolupráci v oblasti letectví s cílem zotavit se a zdravě se rozvíjet.
Obě strany se dohodly na efektivním zavádění různých typů stipendií pro vietnamské studenty studující v zahraničí a na podpoře studentských výměn. Obě strany budou uskutečňovat spolupráci v oblasti odborného vzdělávání. Posilovat výměny mezi univerzitami a výzkumnými ústavy obou zemí a podporovat roli Čínského kulturního centra ve Vietnamu. Čína vítá Vietnam k založení kulturního centra v Číně. Posilovat výměny a spolupráci v oblasti medicíny, zdravotnictví, tradiční medicíny atd.
9. Obě strany potvrdily, že budou posilovat multilaterální koordinaci a spolupráci v souladu s procesem budování strategicky významného Vietnamsko-čínského společenství společné budoucnosti; budou důsledně prosazovat multilateralismus, setrvávat v dodržování „Pěti principů mírového soužití“ a základních norem mezinárodních vztahů, společně chránit mezinárodní systém s Organizací spojených národů jako jádrem a mezinárodní řád s mezinárodním právem jako základem, chránit mezinárodní spravedlnost, rovnost a společné zájmy rozvojových zemí. Rozhodně prosazovat multipolární svět s rovností, řádem a komplexní, inkluzivní a udržitelnou ekonomickou globalizací. Společně se postavit proti hegemonii, hegemonnímu chování, šikaně, společně se postavit proti mocenské politice a společně se postavit proti všem formám unilateralismu.
Obě strany se dohodly na podpoře vhodných oblastí spolupráce v rámci významných iniciativ, jako je Společenství sdílené budoucnosti pro lidstvo, Iniciativa globálního rozvoje, Iniciativa globální bezpečnosti a Iniciativa globální civilizace. Obě strany se zasazují o realizaci výměn a spolupráce v otázkách lidských práv na základě rovnosti a vzájemného respektu, podporují posílený dialog a mezinárodní spolupráci v oblasti lidských práv, rozhodně se staví proti „politizaci“, „instrumentalizaci“ a dvojímu metru v otázkách lidských práv a rozhodně se staví proti zneužívání otázek lidských práv k vměšování se do vnitřních záležitostí jiných zemí. Posilují koordinaci a spolupráci v rámci multilaterálních mechanismů, jako je Organizace spojených národů a Fórum pro hospodářskou spolupráci v Asii a Tichomoří (APEC), a vzájemně podporují kandidaturu do mezinárodních organizací. Čína podporuje Vietnam v pořádání APEC 2027 a podporuje vstup Vietnamu do multilaterálních mechanismů a prosazování jeho role.
Obě strany se dohodly na společné podpoře otevřené regionální spolupráce. Čína podporuje ASEAN v budování společenství solidarity, jednoty, soběstačnosti a rozvoje ASEAN a udržuje si jeho ústřední roli v neustále se měnící regionální struktuře. Spolu se zeměmi ASEAN prosazuje iniciativu budování „Pěti společných domů“ míru, bezpečnosti, prosperity, krásy a přátelství. Velmi oceňuje věcné dokončení jednání o vytvoření zóny volného obchodu ASEAN-Čína verze 3.0. Obě strany se dohodly na posílení implementace oblastí spolupráce v rámci spolupráce Mekong-Lancang, na úsilí o podporu budování Společenství sdílené budoucnosti mezi zeměmi Mekong-Lancang pro mír a prosperitu a na posílení spolupráce v rámci hospodářské spolupráce v rámci subregionu Velkého Mekongu (GMS).
Obě strany se shodly, že vztahy mezi zeměmi by měly být v souladu s Chartou Organizace spojených národů, mezinárodním právem a základními normami mezinárodních vztahů, měly by se zakládat na vzájemném respektu, rovnosti, vzájemném prospěchu, oboustranně výhodné spolupráci, respektovat vzájemnou suverenitu a územní celistvost a vytrvat v řešení sporů mírovými prostředky.
10. Obě strany si vyměnily upřímné a otevřené názory na námořní otázky a zdůraznily potřebu lépe kontrolovat a aktivně řešit námořní spory, udržovat mír a stabilitu ve Východním moři a v regionu; dohodly se, že budou dodržovat společné vnímání vysoce postavených představitelů obou stran a obou zemí, budou vytrvale usilovat o přátelské konzultace, řádně řešit spory, aktivně hledat zásadní a dlouhodobá řešení přijatelná pro obě strany v souladu s Dohodou o hlavních zásadách pro řešení námořních otázek mezi Vietnamem a Čínou, mezinárodním právem, včetně Úmluvy OSN o mořském právu z roku 1982, nebudou podnikat žádné kroky, které by situaci komplikovaly, rozšiřovaly spory, a společně udržovaly stabilitu na moři. Podporovaly diskuse o spolupráci pro společný rozvoj na moři a diskuse o vymezení námořních oblastí mimo ústí Tonkinského zálivu s cílem brzy dosáhnout podstatného pokroku, aktivně prováděly spolupráci v méně citlivých oblastech na moři a posílily spolupráci v oblasti pátrání a záchrany na moři. Nadále komplexně a účinně provádět Deklaraci o chování stran ve Východním moři (DOC) na základě konsensu a konzultací s cílem brzy dosáhnout věcného a účinného Kodexu chování ve Východním moři (COC) v souladu s mezinárodním právem, včetně Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982.
Obě strany se dohodly na podpoře role Smíšeného výboru pro pozemní hranice a Výboru pro spolupráci v oblasti správy hraničních přechodů mezi Vietnamem a Čínou, na pokračování v účinném provádění tří právních dokumentů o vietnamsko-čínské pozemní hranici a souvisejících dohod; na posílení bezpečnosti a řízení pořádku v pohraničních oblastech; na aktivní podpoře otevírání a modernizaci nových hraničních přechodů. Organizaci akcí k oslavě 25. výročí podpisu Smlouvy o pozemní hranici a 15. výročí podpisu tří právních dokumentů o jihočínské pozemní hranici.
11. Během návštěvy obě strany podepsaly dokumenty o spolupráci v oblasti dopravního spojení, cel, obživy obyvatel, vzdělávání, zemědělského obchodu, tisku a médií, bankovnictví atd.
12. Obě strany vyjádřily spokojenost s výsledky návštěvy premiéra Li Čchianga ve Vietnamu a shodly se, že návštěva sehrála pozitivní roli v podpoře budování vietnamsko-čínského společenství společné budoucnosti strategického významu. Premiér Li Čchiang poděkoval Vietnamu za vřelé a přátelské přijetí a s úctou pozval vietnamské představitele k návštěvě Číny ve vhodnou dobu. Vietnamští představitelé vyjádřili poděkování a s radostí přijali pozvání.
Dantri.com.vn
Zdroj: https://dantri.com.vn/xa-hoi/12-noi-dung-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20241014155615311.htm
Komentář (0)