Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

"ছড়িয়ে পড়ো" এবং "ছড়িয়ে পড়ো"

(Baothanhhoa.vn) - "কিং অফ ভিয়েতনামিজ" প্রোগ্রামটি প্রশ্নটি করেছিল: "বাক্যটিতে কতগুলি বানান ভুল আছে: "বোতামটি বেরিয়ে গেল, তারপর সমস্ত টাকা ইটের উপর পড়ে গেল"?"

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

খেলোয়াড়টি "দুই" উত্তর দিল, যা তাৎক্ষণিকভাবে "সঠিক উত্তর" হিসেবে নিশ্চিত করা হয়েছিল, এবং "ভুল বানান" চিহ্নিত দুটি শব্দ ছিল "বই" এবং "ইট"।

"ব্রিক" ভুল, কিন্তু "বুক আউট" পর্যালোচনা করা দরকার।

প্রথমে, আসুন অভিধানটি দেখি "বই" এবং "লটারি" এর মধ্যে কী মিল এবং পার্থক্য রয়েছে।

- দাই নাম কোওক আম তু ভি (হুইন তিন্হ পলুস কুয়া) "তাই" কে "ঘটনা, লাথি মেরে বেরিয়ে আসা, ফেটে যাওয়া" হিসাবে ব্যাখ্যা করেছেন এবং "সো রা" = "সূত্রটি বের করে দেওয়া, ঘটতে থাকা" তালিকাভুক্ত করেছেন; "সো দিন" = "সূত্রটি বের করে দেওয়া"; "এত দীর্ঘ" = "সূত্র থেকে পড়ে যাওয়া"।

"Sở ra" এর অর্থ "দড়িতে লাথি মারা"। তাহলে "দড়িতে লাথি মারা" কী? ভিয়েতনামী অভিধান (Le Van Duc) "দড়িতে লাথি মারা" কে "দড়ি পিছলে যাওয়া" (অর্থাৎ দড়িটি পিছলে যাওয়া) হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং "বালতি দড়িতে লাথি মেরে কূপে পড়ে গেল, ঘোড়া দড়িতে লাথি মেরে পালিয়ে গেল" এর উদাহরণ দেয়।

"xổ রা" শব্দটি দিয়ে, Đại Nam quoc am tu vi এটিকে ব্যাখ্যা করে "đở ra, bịt ra; thao ra; xuat đi; khoan đi", এবং "xổ sung" = "bân sung" এর উদাহরণ দেয় (এইভাবে আমরা দেখতে পাই যে xo এর সমার্থক); “xổ tranh” = “giửi đào”। "xổ ra" শব্দের জন্য, এই অভিধানটি এটি ব্যাখ্যা করে না তবে এটিকে "id" (কদাচিৎ ব্যবহৃত) হিসাবে নোট করে।

দাই নাম কোওক আম তু ভি যেভাবে শিক্ষা দেন তাতে আমরা কী লক্ষ্য করি?

অর্থাৎ, "sở" শব্দটা পিছলে পড়া, আলগা হয়ে যাওয়া, স্বাভাবিকভাবেই, অনিচ্ছাকৃতভাবে আলগা হয়ে যাওয়া ইত্যাদির ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়; এবং "xổ" শব্দটা হল উড্ডয়ন, ছেড়ে দেওয়া, সক্রিয়ভাবে উড্ডয়ন করা।

দাই নাম কোওক আম তু ডায়েরির ৩৫ বছর পর প্রকাশিত ভিয়েতনামী অভিধান (হোই খাই ট্রাই তিয়েন ডুক - ১৯৩১) একইভাবে লিপিবদ্ধ করে, যখন "so" লেখা হয়েছিল যার অর্থ "বেরিয়ে আসা, এমন জায়গা থেকে পালানো যা অবশ্যই রাখতে হবে, এমন জায়গা যা অবশ্যই আটকে রাখতে হবে", এবং উদাহরণ দিয়ে "So knot lat. পাখি খাঁচা থেকে পালিয়ে গেল। মুরগি খাঁচা থেকে পালিয়ে গেল। নতুন মুক্তিপ্রাপ্ত শিশু"; এবং "xo", যার অর্থ "খোলা, অপসারণ, বেরিয়ে আসা", উদাহরণস্বরূপ "Xo sail. Xo so. Thuoc lat. নতুন মুক্তিপ্রাপ্ত শিশু। Xo lat"।

আধুনিক ভিয়েতনামিদের কী হবে?

ভিয়েতনামী অভিধান (হোয়াং ফে, প্রধান সম্পাদক, ভাষাতত্ত্ব ইনস্টিটিউট সংস্করণ) "so" কে "বিনুনিযুক্ত বা বাঁধা কিছু পিছলে যাওয়া বা আলগা করা" হিসাবে ব্যাখ্যা করে এবং "চুল আলগা করে বেঁধে দেওয়া। পশম আলগা করা..." এর উদাহরণ দেয়। অতএব, "so" নিষ্ক্রিয় অবস্থা (পিছলে যাওয়া, আলগা করা) এবং সক্রিয় অবস্থা (আলগা করা) উভয়ের জন্যই ব্যবহৃত হয়। "xổ" এর ক্ষেত্রে, এই অভিধানটি "খোলা, আলগা করা, বাঁধা কিছু আলগা করা" (সক্রিয়ভাবে আলগা করা) এর অর্থের মধ্যে সীমাবদ্ধ।

ভিয়েতনামী অভিধান (হোয়াং ফে, ভিয়েটলেক্স সংস্করণ) "তাই" কে "আলগা হয়ে যাওয়া [সেলাই করা, বাঁধা, বিনুনি করা ইত্যাদি কিছু বোঝায়]" হিসাবে ব্যাখ্যা করে, এবং উদাহরণ দেয় "প্যান্টের আঁচড় খুলে গেল ~ সেলাই খুলে গেল ~ চুল আঁচড়ানোর জন্য আলগা হয়ে গেল"; এন্ট্রি "xổ" ব্যাখ্যা করে: "খোলা, ছিঁড়ে ফেলা [এমন কিছু যা ভাঁজ করা, বাঁধা হচ্ছে]", এবং উদাহরণ দেয় "কংগ্রথটি খুলে গেল ~ "নগা তার ঠোঁট চেপে ধরে, দাঁত কিড়মিড় করে, তারপর চুল নামিয়ে আবার বেঁধে ফেলল"। (নগুয়েন কং হোয়ান)"।

সুতরাং, হোয়াং ফে-এর অভিধান (ভিয়েতলেক্স সংস্করণ) এখনও "so" (নিষ্ক্রিয়) এবং "xổ" (সক্রিয়) এর অর্থের মধ্যে পার্থক্য করে, যা Dai Nam Quoc Am Tu Vi এবং Viet Nam Tu Dien-এর অনুরূপ। যাইহোক, উদাহরণ বিভাগে, এই অভিধানটি "so toi ra choi" এবং "xổ toi ra, de van lai" লেখাটি দেয়। তাই "so" এবং "xổ" দুটি সমার্থক শব্দ হয়ে ওঠে, অথবা বানানের দিক থেকে "অস্পষ্ট" উদাহরণ হিসাবে বিবেচিত হয়।

গ্রেট ভিয়েতনামী অভিধানের আরও পরীক্ষা (নুয়েন নু ওয়াই, সম্পাদক-ইন-চিফ)। এই বইটিতে হোয়াং ফে অভিধান (ইন্সটিটিউট অফ ল্যাঙ্গুয়েজস সংস্করণ) এর অনুরূপ ব্যাখ্যা রয়েছে, যেখানে "তাই" অর্থ "বিনুনি করা বা বাঁধা কিছু পিছলে যাওয়া বা আলগা করা" এবং "একটি গিঁট আলগা করা হয় যার চুল আলগা করা হয় এবং বাঁধা হয়" উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। "তাই" এন্ট্রিতে ব্যাখ্যাটি হল "খোলা, যা বাঁধা বা ঢেকে রাখা হচ্ছে তা আলগা করা: চুল আলগা করা"।

তাহলে, যদি "পালিত মা"-এর ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হয়, তাহলে কি "so ra" বা "xô ra" সঠিক বানান?

আমাদের এই বিষয়বস্তু সম্পর্কে আরও বিবেচনা করতে হবে। "বোতামটি সবেমাত্র বেরিয়ে এসেছে..." বাক্যটি নগুয়েন কং হোয়ানের লেখা "দ্য ঘোস্ট কয়েন" ছোট গল্প থেকে উদ্ধৃত করা হয়েছে। সারাংশ:

একদিন সকালে, "নুওইয়ের মা" আদালতে গিয়ে রিপোর্ট করলেন যে তার সমস্ত সম্পত্তি চুরি হয়ে গেছে। ম্যান্ডারিনের সামনে হাজির হওয়ার অনুমতি পেতে, নুওইয়ের মাকে সৈনিককে দুই সেন্ট ঘুষ দিতে হয়েছিল, কিন্তু তিনি তা রিপোর্ট করেননি। নুওইয়ের মা ঝুঁকি নিয়ে জেলা ম্যাজিস্ট্রেট হিনের সাথে দেখা করতে গেলেন, কিন্তু ম্যান্ডারিন তাকে হুমকি ও চাপ দিয়েছিলেন, যার ফলে "তাকে" অত্যন্ত ভীত করে তুলেছিলেন। "তিনি টেবিলের পাশে দাঁড়িয়ে কাঁপছিলেন। তিনি ম্যান্ডারিনের দিকে তাকালেন। তিনি এত মহিমান্বিত ছিলেন। তিনি আরও ভয় পেয়েছিলেন। কিন্তু তিনি কাঁপছিলেন বা ভীত ছিলেন, ম্যান্ডারিনের অপমান করার বিষয়টি তিনি ভুলতে পারেননি। কিন্তু ম্যান্ডারিনের কাছে তাকে যে টাকা দিতে হয়েছিল, তা তার বডিসের ভিতরে বেঁধে রাখা হয়েছিল। এটি পেতে তাকে এটি খুলে ফেলতে হয়েছিল।"

সে গিঁট খুলতে হিমশিম খাচ্ছিল। সে ভয় পেল যে ম্যান্ডারিন অনেকক্ষণ অপেক্ষা করবে, তাই তাকে তাড়াহুড়ো করতে হয়েছিল। কিন্তু যেহেতু সে তাড়াহুড়ো করছিল, এবং চিন্তিত ছিল যে ম্যান্ডারিন রাগ করবে, তাই সে আনাড়ি ছিল। গিঁট খোলার সাথে সাথেই এটি ঝনঝন করে উঠল, এবং সমস্ত টাকা ইটের উপর পড়ে গেল"...

উপরে যেমন বলা হয়েছে, "মা" "গিঁটটি টেনে বের করেছিলেন" (সম্পূর্ণ সক্রিয়ভাবে) কিন্তু "ঠেলে দেওয়ার" কারণে, গিঁটটি "আলগা হয়ে যায়" (অনিচ্ছাকৃতভাবে) যার ফলে "পুরো টাকা মেঝেতে পড়ে যায়"।

সুতরাং, "বোতামটি বেরিয়ে এসেছে" লেখা আরও সঠিক হবে (কারণ এটি একটি নিষ্ক্রিয় পরিস্থিতি বর্ণনা করে)। তবে, ঊনবিংশ শতাব্দীর শেষের দিকে, বিংশ শতাব্দীর গোড়ার দিকে থেকে আধুনিক সময়ে ভিয়েতনামি ভাষার বিকাশ এবং পরিবর্তন বিবেচনা করলে, "সো রা" এবং "জো রা" হল "দ্বৈত সম্ভাবনা", যার অর্থ উভয়ই গ্রহণযোগ্য।

হোয়াং ট্রিন সন (অবদানকারী)

সূত্র: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

কিলো ৬৩৬ সাবমেরিন কতটা আধুনিক?
প্যানোরামা: ২ সেপ্টেম্বর সকালে বিশেষ লাইভ অ্যাঙ্গেল থেকে প্যারেড, A80 মার্চ
২ সেপ্টেম্বর জাতীয় দিবস উদযাপনের জন্য হ্যানয় আতশবাজি দিয়ে আলোকিত
সমুদ্র কুচকাওয়াজে অংশগ্রহণকারী Ka-28 অ্যান্টি-সাবমেরিন হেলিকপ্টার কতটা আধুনিক?

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

No videos available

খবর

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য